草袖国外网站导航·环游世界互联网

当前位置:主页 > 中英阅读 > >日本规划出巨大帘幕让房子与地震共存

网站详情 日本规划出巨大帘幕让房子与地震共存

收录时间:2018-10-19 14:28

名称

日本规划出巨大帘幕让房子与地震共存

投稿须知

网站介绍

  地震的损坏是灾难性的,在日本这种地震多发国家,怎么应对地震一直是头号难题,日本的修建师们也在不断探究抗震房子的规划。最新的抗震构思是用纤维杆编织成的巨大帘幕将修建物固定在地上上,比较用钢铁加固修建物,这种“抗震房子帘幕”既可以在地震时避免修建物晃动,又能坚持修建物的高雅。
 
  Located on the most active earthquake belt in the world,the island nation of Japan is constantly shaking,or bracing itself for the next big quake.
 
  由于位处世界上最活泼的地震带,日本这个岛国常常发作地震,或许随时预备遭受下一次大地震。
 
  Six years ago a 9.0 magnitude earthquake rocked the country,killing over 20,000,and shifting the main island of Japan by 8 feet.Material damage from the earthquake and ensuing tsunami cost Japan an estimated$300 billion.
 
  六年前,日本发作了9级特大地震,这场地震导致2万多人逝世,将日本本州岛移动了8英尺(2.4米)。这场地震和随之而来的海啸给日本造成了约3000亿美元(合人民币2万亿元)的丢失。
 
  With the devastating aftermath of the 2011 quake still lingering in the memory of the country,Japanese architects are continually trialing new ways to weather the inevitable.
 
  2011年地震的灾难性结果至今仍在日本国民的回忆中挥之不去,因而日本的修建师们不断测验新方法来应对不可避免的地震。
 
  The latest quake proof innovation involves a curtain of braided carbon fiber rods anchoring a building to the ground almost like a tent with thousands of guy ropes.
 
  最新的抗震构思包含用碳纤维杆编织成的巨幕将一座修建物固定在地上上,就像一个稀有千条支索的帐子。
 
  This design is currently being tested on a concrete office block in Nomi in Japan's Ishikawa prefecture.
 
  这项规划现在正在日本石川县熊美市的一栋混凝土办公大楼上进行测验。
 
  The rods extend from a frame on the building's roof and are fastened to the ground at a specific angle.Inside the same rods reinforce the stairwells and windows.
 
  碳纤维杆从修建房顶的结构延伸下来,并以特定的视点固定在地上上。在修建内部也有相同的纤维杆来稳固楼梯井和窗户。
 
  How a curtain can stop an earthquake
 
  帘幕怎么减缓地震
 
  The curtain of thermoplastic carbon fiber composite adds a soft,rippling aesthetic to the building.While the rods are flexible,they are also incredibly strong--strong enough to restrain the force of an earthquake.
 
  这种热塑性碳纤维复合帘幕为修建物增添了柔软的、涟漪般的美感。尽管纤维杆很柔软,但它们也反常的坚韧,足以按捺地震的震感。
 
  When the ground begins to tremble causing the building to shift left or right,the rods stretch and pull it in the opposite direction,preventing it from shaking.
 
  当地上开端哆嗦导致修建物向左或向右歪斜时,纤维杆会扩展并沿相反的方向拉动,避免修建物晃动。
 
  "We don't want to fight the earthquake,we want to live with earthquakes,and the design is the best way to find a solution to live with earthquakes,"Japanese architect Kengo Kuma tells CNN.
 
  日本修建师隈研吾通知CNN:“咱们不想和地震反抗,咱们想和地震共存,而这一规划是找到共存计划的最佳方法。”
 
  This earthquake-proof office is home to Komatsu Seiren,the textile company responsible for developing the rods.The company collaborated with Kengo Kuma's architecture firm to test out the new material.
 
  这栋防震办公楼是日本公司小松精练的所在地,这家纺织公司首要开发棒材。该公司还与隈研吾的修建公司协作,测验新材料。
 
  The same type of rods will also be attached to the wooden timbers of an ancient storage house next to one of Japan's oldest houses of worship--the Zenkoji Temple--in Nangano.
 
  相同类型的纤维杆也将被固定在一间陈旧的储藏室的木材结构上,该储藏室毗连长野县的禅宗寺,它是日本最陈旧的寺庙之一。
 
  Moving with the quake
 
  随地震一同移动
 
  Buildings in Japan are currently retrofitted and reinforced with iron and steel,which,according to Kuma,detracts from their elegance.
 
  现在,日本的修建物正在用钢铁进行改造和加固,依据隈研吾的说法,这会让修建物变得不那么高雅。
 
  "I think this is the only one which combines the...softness and hardness together,"says Kuma."It's the first one in the world."
 
  隈研吾说:“我以为这是唯一将柔柔和坚固结合起来的事例,这是世界上的首例。”
 
  For Kuma,earthquakes illustrate just how weak humans are in the face of nature.
 
  关于隈研吾来说,地震刚好说明晰人类面临大天然时是多么的软弱。
 
  "Nature is always much stronger than us.We should respect that kind of strongness and we should move with that kind of movement,and that is the basic idea as a solution,"he says.
 
  他说:“天然总是比咱们强壮得多,咱们应该尊重这种强壮,咱们应该随它的运动而移动,这就是解决计划的根本理念。”
站长头像赫赫无敌:探索互联网世界,收集和分享实用互联网资源,推荐国内和国外知名、实用、创新、科技、优质的站点资源!互联无极限,探索无止境;分享求真知,网络无国界!
更多>>

同类站点推荐

更多>>

推荐阅读

更多>>

评论

分享互联网优秀资源-国外网站推荐

Copyright ◎ 2014 egouz.com, All Rights Reserved.| 目前收录国外网站 个!

草袖国外网站导航 版权所有